African languages: rich - French : poor / Langues africaines : riches - français : pauvre
African languages : rich – French : poor
Langues africaines: riches – français: pauvre
Le français a un vocabulaire pauvre (André Martinet (Sorbonne)) (il doit très souvent puiser directement dans le réservoir sémantique grec et latin pour former ses mots; de plus, le système de dérivation est inefficace). Les langues africaines semblent posséder, par contre, un vocabulaire plus riche, en bonne partie grâce aux lexèmes formés suivant un système de dérivation performant.
Le rapprochement sémantique entre les différents lexèmes de ces langues africaines présentés est ainsi immédiatement perçu par leurs locuteurs. Ce n’est nullement le cas du francophone pour les termes correspondants en français.
De plus, les lexèmes dans ces langues africaines permettent de comprendre aisément des termes français difficilement compréhensibles par un francophone, faute de connaître les racines gréco-latines.
Enfin, n’oublions pas le système orthographique désolant du français, comparé à ceux de ces langues…
Comparons:
French has a poor vocabulary (André Martinet (Sorbonne University – Paris)) (it must often borrow words from Greek and Latin to make new words and the derivation system is inefficient). In comparison, the African languages has a more developed vocabulary, mostly thanks to an efficient derivation system.
The close semantic link between the different lexemes listed here can be directly observed by the African language speaker. This is not the case for the corresponding French words.
Moreover, the African language words enable Africans to understand French words which a French speaker cannot understand easily without knowing its Greek and Latin roots.
At last, let us not forget the appalling French spelling system, compared to the African language ones…
Let us compare:
Echantillons / Samples:
lingala |
français |
1 moko 10 zomi 11 zomi na moko 2 mibale 12 zomi na mibale 3 misato 13 zomi na misato 4 minei 14 zomi na minei …
|
1 un 10 dix 11 ONZE 2 deux 12 DOUZE 3 trois 13 TREIZE 4 quatre 14 QUATORZE … |
malgache |
français |
afo afokasoka |
feu allumette
|
banky |
banque
|
fito fitopolo |
sept soixante-dix
|
fivarotana boky fivarotamboky |
magasin livre librairie
|
gripa
|
grippe |
ranomasina amorony amorondranomasina |
mer au bord de plage
|
swahili |
français |
angalifu angalia |
prudent faire attention
|
kidogo kidogokidogo |
petit petit à petit, graduellement
|
kitabu maktaba |
livre bibliothèque
|
meno daktari wa meno |
dents dentiste (médecin des dents) |
mnyama bustumi bustumi ya wanyama |
animal jardin zoo
|
kitabu duka la vitabu
|
livre librairie (magasin de livres) |
wolof |
français |
1 : benn 10 : fukk 11 : fukk ag benn 2 ñaar 12 fukk ag ñaar 3 ñett 13 fukk ag ñett 4 ñent 14 fukk ag ñent … |
1 un 10 dix 11 ONZE 2 deux 12 DOUZE 3 trois 13 TREIZE 4 quatre 14 QUATORZE … |
alo |
allô
|
bànk |
banque
|
biye |
billet
|
eksamaa |
examens
|
pano |
panneau
|
personel |
personnel (entreprise)
|
pom |
pomme
|
sigaret |
cigarette
|
sosis sosisoŋ |
saucisse saucisson
|
telefon |
téléphone
|